I Will Quit the Entourage of the Villainess 17

Dark Theme

Raws: 17/159

15

 

シグノーラの新商品、ハイヒールの売れ行きは好調だ。Signora’s new products, the sales of high heel were promising.

スリッパの時と同様に、お母様が夜会で履いてくださったことで貴婦人たちの間に着々と浸透してきている。Similar to the occasion with the slippers, Okaa-sama has kindly wore them at the evening parties and has steadily been permeating among the noble ladies.

 

王妃様効果もあり完全に市民権を得てしまった感のあるスリッパを駆逐することはまだできていないが、ハイヒールが多くの貴婦人の足元を飾る日も遠くないだろう。The slippers with the queen(Ouhi-sama) effect had fully gained citizenship(taken root) and has yet to be successful in driving out the slippers. It will not be long before high heels adorn the feet of many noble ladies.

 

ちなみにバランスシューズは全く売れていない。By the way, the balance shoes are not sold at all.

使用目的がわからない、というのが最大の理由だ。Because the intended use is unknown, that is the greatest reason.

こちらは私のダイエットのために作ったようなものなので構わないが。I do not mind this as it was something constructed for my own diet.

 

 

すごーーーーくいい商品だと思うんだけどね!However I think it is a wonderーーーーful product!

悔しくなんかないんだからねっ! I am not disappointed!

 

 

ふう。そしてバランスシューズダイエットも順調である。Fuu. Thus the balance shoes diet is also going favourably.

この世界には体重計がないため詳しい重さがわからないのが残念で仕方ないが、体感ではかなり軽くなっているように思う。There is no scale in this world therefore it is unfortunate that I do not know an accurate weight but it can not be helped, from my bodily sensations I feel that it is considerably lighter.

 

見た目的には、最初の超重量級力士体型から、ややぽっちゃり……違いますの、これは大根ではなくて足ですの、くらいの変化だろうか。Apparently, from the beginning super heavyweight sumo wrestler physique, slightly plump…… It varies, it is not a daikon(radish) but the bottom structural component, the change is about that extent I guess.

色白も相まって雪だるまそっくりだった事を思えば、今は可愛い白ブタくらいにはなれただろう。Coupled with fair skin it is just like a snowman if you think about it, presently I think it should have became something around a charming white pig.

 

思えばダイエットを始めてはや半年が経過し、季節は秋から春に移り変わっている。I believe half a year has passed since I started dieting, the season is changing from autumn to spring.

Translations by AsianHobbyist .com Website. Stop reading at pirate sites like boxnovel that steals translations. Check novelupdates. com for legit fan translations

子供というのは身長も伸びるしもともとの基礎代謝も高いため、ダイエットの成果も出るのが早いような気がする。 Being a child means the stature is still growing and by nature the original metabolism is high, I have the feeling diet results will come quickly.

 

今ではしゃがむことも出来るし、庭を駆け回ることだって出来るのだ!Nowadays I am able to crouch, and is even able run around the garden!

やらないけど。最近忘れがちだけど令嬢だから。I do not do so. Although recently it is forgotten, I am a young lady(reijou).

 

 

春が近付いてきたお陰で最近は温かい日が続くようになってきた。そろそろお茶会などの社交のお誘いも増えてくるころだ。Thanks to spring time drawing closer the days recently continue to get warmer. Gradually tea parties and socializing invitations increase around this time of year.

 

ダイエットによって生まれ変わったニューコゼットを披露できる日が楽しみで楽しみで、最近の日課になった肌や髪のお手入れが嬉しくて仕方がない。I am looking forward to the day I can show off new Cosette reborn from the diet. Most recently it is a pleasure to tend to the skin and hair as a daily routine.

 

「お嬢様、随分ご機嫌ですね。なにかいいことでも?」 “Ojou-sama, is in very high spirits. Something good happened or something?”

 

私の髪を優しく梳きながらシシィが問いかける。While gently combing out my hair Sisie enquires.

 

「だってシシィ。この髪を見てちょうだい。シシィのお陰でこんなに綺麗になったわ。この綺麗な髪を披露できるお茶会が楽しみで仕方ないの」 “Because Sisie. Please look at this hair. Thanks to Sisie it has become so beautiful. I cannot wait for a tea party to show off this beautiful hair”

 

Translations by AsianHobbyist Website.

「まぁ……うふふ、そういえば随分髪質が変わられましたね。あまりお肉を召し上らなくなってからでしょうか?」 “Well…… Ufufu, now that you mentioned it surprisingly the hair quality has changed. Is it because the excess meat eaten has been reduced?”

 

「そうね!揚げ物と脂身はデブの大敵だもの」 “Really huh! Deep fried and fatty foods are a powerful enemy of the chubby”

 

私たちはキャイキャイと美容談義に花を咲かせた。We kyaikyai and became lively with beauty discussions. (TLN: I couldn’t find an english equivalent for キャイキャイ so I assume it is just noise/screaming.)

 

|<first – <previous – (archive) – next> – home>|

 

Click Donate For More Chapters