After months of inactivity, the authors of both novels have finally released chapters. I already have a translator each assigned to both novels.   Cheers!

Raws: 25/162


お父様、お母様とも相談した結果、商会の事務所兼店舗を屋敷とは別の場所に作ることにした。As a result of consulting both Otou-sama and Okaa-sama, it was decided to make the office and at the same time shop of the company a separate location from the mansion.

今後また昨日のようなことになると伯爵家の警備上の問題もあるし、それよりもまず、家なのに心が安らがないのが大問題だ。There will also be a security problems of the earl house if something like yesterday happens in the future, aside from that, it is a big problem that the heart is not at ease even though it’s at home.


場所は王都のなかでも貴族向けの高級な店がたちならぶ目抜き通りの一角で、一階に店舗、二階に事務所をおける大きめの建物だ。The location is at a corner of the main street where there are high class shops for aristocrats in the royal capital,  it is a large building with the shop on the first floor, and an office on the second floor.

このような一等地の物件をすぐに確保できるなんて、やはり伯爵家ともなるとなかなかすごいんだなぁと改めて思った。To be able to secure such prime real estate so quickly, I once again thought it was quite amazing being of an Earl house.

エドなんて、建物をみて目をひんむいて驚いていた。Somehow Ed, was surprised looking at the building.


店舗のショーウィンドウにはひととおり見本品を並べたが、ハイヒールは貴族向けのオーダーメイド商品であるため、個室の商談スペースもこだわった。 We arranged the sample items in the store’s show windows at once, since high heels are order made items for nobles, it is also fitted with private rooms as negotiation space.

個室スペースは、女性が好みそうなフェミニンかつラグジュアリーな空間にした。ここでの商談時にハーブティーをお出しして、ハーブティーの認知度も上げていく作戦だ。The private room space, is a luxurious and feminine room made to be liked by women. Occasionally bringing out the herbal tea at business negotiations here, it is a strategy that raises awareness of herb tea.


「個室スペースの絨毯は……そうね、こちらのフカフカで沈み込むようなものにしてちょうだい」 “The carpet of the private room space…… here please do something like sinking into something soft and fluffy”


「お嬢様、よろしいのですか?こんなに毛足が深いとヒールがとられて歩きにくいように思われますが……」 “Ojou-sama, are you sure? It seems difficult to walk in heels considering the deep length of the follicles……”


普段からハイヒールの試作品を履いてもらっているシシィは、歩きづらそうにその場で足踏みする。Sisie who regularly wears the prototype high heels, stepping in spot as not to walk.


「フッフッフッ……この部屋では、スリッパに履き替えていただくのよ!室内履き専用のスリッパを!」 “Fu fu fu…… In this room, you will change to slippers! Slippers dedicated to wearing indoors!”


スリッパの販売促進と、室内履き推進プロジェクトだ! With the promotion of slipper, a project to promote wearing indoors!

足のサイズをはかったりなど脱ぎ履きしやすいのも利点だろう。It would also be advantageous while consulting shoe size for it to be easily removable.

まさに一石二鳥にも三鳥にもなる作戦!! Exactly a strategy that is killing two or three birds with one stone! !


「おーほほほ!私ったら天才かもしれないわっ」 “Oーhohoho! I might possibly be a genius.”


私はレミーエ様直伝の高笑いを披露した。I showcased the exact method of loud laughing of Remie-sama.


商会の代表はエドにお願いした。子供である私が務めるよりも、そのほうが舐められずにすんでずっとスムーズにコトが運ぶしね。The company representative is Ed please. As a child rather than employing myself, this way is to experience less hardship resulting in a smoother progression.


そしてエドは自分の靴工房を弟子に任せ、シグノーラの経営に専念してくれることとなった。エドの工房はシグノーラの専属になり、ハイヒールなどの商品の製作を一手に引き受けることになる。他の注文もあったろうに申し訳ないといったのだが、最近はシグノーラの注文ばかりだったので問題ないそうだ。Ed left his shoe workshop to his apprentices, and concentrated on the management of Signora. Ed’s workshop became Signora’s exclusively, and it has been decided it would single handedly take over the production of merchandise such as high heels. It is regretful that there were other orders, but it seems there is no problem since it was only orders of Signora recently.

経理や接客に携わる人材はお父様が見つけてきてくれる予定だ。Otou-sama is planning to find capable people to take part in accounting(management) and customer reception.



「さて、シグノーラ開店記念の新商品の開発会議を行いたいと思います。えー、改めまして、アドバイザーを務めさせて頂く、コゼット・エーデルワイスでござ います。皆様のおかげでここまでやってくる事が出来ました。えー、思えば長い道のりでしたが、あっという間だったような気もいたします……」 “Now then, I would like to hold a developement meeting for new products to commemortte the opening of Signora. Rightー, once again, I will serve as advisor, I am Cosette・Edelweiss. Thanks to everyone we’ve been able to come this far. Rightー, although it was a long distance thinking about it, it seemed like it was in just a flash……”


「お嬢様、今度はなに設定ですか、ていうかアドバイザーってなんですか」 “Ojou-sama, what are you posing this time, I mean what is advisor?” (TLN: Advisor here was written in kata.)


「シシィ、発言がある時は手をあげるように。相談役みたいなものよ。こういうのは雰囲気が肝心なのよ。」 “Sisie, raise your hand when you have comments. It is something like a counselor. The atmosphere is essential for such things.”


「アドバイザー、新商品の構想などはあるのでしょうか」 “Advisor, there is a plan for new products?”


エドがおずおずと挙手して発言した。Ed timidly raised his hand and said his remark.


「フッフッフッ……次の新商品は、春夏物のサンダルを作りたいと思います!」 “Fu fu fu …… The next new product, I would like to make sandals of spring summer goods!”


「「サンダル???」」 “ “Sandals???” ”


この世界には当然ながらサンダルは存在しない。In this world naturally there are no sandals.

ハイヒールもいいが、夏はサンダルを履きたい。High heels are nice, but I want to wear sandals in the summer.

こうこうこういうのがサンダルで〜と説明していると、シシィが眉根を寄せて難色をしめした。Such a sort is described ~ as sandals, Sisie frowned showing disapproval.


「お嬢様、サンダルというのは、足のつま先を出す履物なのですか?」 “Ojou-sama, Sandals are, footwear that reveals the toes of the foot?”


「そうね、これらのデザインでもつま先は出ているものが多いわね。つま先が出ているほうが蒸れなくて涼しいしね」 “Really huh, many of these designs also have the toes coming out. With the toes area out it wouldn’t steam and will be cool.”


「いけません!淑女がつま先を出すなど……はしたない!」 “You can not! For a lady to show her toes…… It’s immodest!”


「えっ」 “Eh”


みるとエドも困ったような顔をしている。When looking at Ed he also had a face of distress.

そういえば、こちらの世界でつま先を出す履物は見た事がない。というかほとんどがブーツで、庶民は木靴を履いており、貴族において足を出しているものは見た事がない。スリッパは必然的にかかとが出ているが、それくらいだ。Come to think of it, in this world I have never seen any footwear that reveal the toes. Or rather most were boots, the common people are wearing wooden shoes, In regards to aristocrats I have not seen something that reveal the foot.Inevitably slippers leave the heels out, but that is about it.


「つま先は出しちゃいけないものなの?」 “It is not okay to reveal your toes?”


「ええ!」 “Yes!”


「はしたないの?」 “It is immodest?”


「ええ!」 “Yes!”


うーん……暑いのに……残念。 Hmmm…… Despite being hot…… deplorable.


「それじゃあ、こういうのはどうかしら……」 “Well then, how about something like this……?”


私はササっとイメージ画を描いた。I quickly sketched the picture image.

足先だけを隠して、足首にはストラップを巻いて後ろを大きめのリボンで結ぶデザイン。Hiding only a part of the feet(toes, heel and foot bottom), it is designed to wrap the strap around the ankles and connect the back with a large ribbon.

ギリギリまで足の甲を出して涼しさキープだ。 Just the minimum top of the foot is showing and keeps the coolness.


「夜会用はリボンをシルクかサテンにして、お茶会用はチュールレースやオーガンジーのリボンにすると夏らしいですわね!」 “For evening parties make the ribbon silk or satin, for tea parties tulle lace or organdy ribbon when it seems to be summer!”


「靴本体の強度が弱いためなめし皮を使いましょう、ヒールは……」 “Because the shoe’s main body’s strength is weak lets use tanned leather, the heel……”


その日は三人で新商品の構想を細部まで練った。That day three people polished the details for the plan of the new product.

会議の結果、シグノーラの春夏物の新商品は As a result of the meeting, is Signora’s spring summer merchandise.

アンクルリボンのハイヒール、麻で作った室内履きスリッパになった。 Ankle ribbon high heels, indoor wear slippers made from hemp(flax/jute).



「そして…………きました!ダイエット商品、第三弾!!! “And then…………Coming up! Diet merchandise, the third bullet! ! !


今回ご案内する商品はこちら!! The product to be announced this time is this here! !


トレーーーニングチューーーブーーーー!!! Trainーーーing tuーーーbeーーーー! ! ! (Training tube)


ダイエットスリッパ、バランスシューズと履きこなしてきた皆さんは、あら、そろそろ上半身のほうも気になるわ、とお悩みのことでしょう!Everyone who wore the diet slippers or balance shoes, ara(oh), before long will be concerned about the upper body, a troublesome matter don’t you agree!

そこで取り入れたいのがこの商品!!There upon we introduce this product! !

こちらはゴムで出来ておりまして、エクササイズに取り入れることで、より効率的に体を鍛えて頂けます!This is made from rubber, and by incorporating it into exercise, you may train your body more efficiently!

たとえばほら、見てください。For example here, please observe.

このように両手にチューブを持って左右に引っ張るだけで……なんと二の腕から腕全体をトレーニングできてしまうんですね!In this manner just pull the tube left and right with the tube in both hands like this…… you are training the whole arm from the upper arms!

それではアシスタントのシシィさんに実際に使ってみてもらいましょう!」 Well then let’s have assistant Sisie-san actually use it!”


「え?は、はい。 う、うぐぐぐ、これはなかなか力がいりますね。腕全体が鍛えられている感じがします」 “Eh? Ye, yes. U, ugugugu, this is fairly powerful. There is the impression that the whole arm is being tempered.”


「そうなんです!普段鍛えにくい部分も鍛えることが出来るんですね〜今回は三種類の強さのチューブをご用意致しました!……」 “That’s right! You may also temper the parts that are difficult to train normally~ This time we have prepared three varieties of tube strength!……”




……ということで、シグノーラのダイエット部門の新商品はトレーニングチューブに決定した。チューブの使用方法とエクササイズ教本をセットにして販売する予定である。……That being said, Signora’s new product of the diet division was decided as training tubes. We plan to market the tube usage instructions and exercise textbook as a set.


商品も決まったし、開店が楽しみだーー!!! The goods were decided, and am looking forward to the shop openingーー! ! !

– – – – –

100万PV達成を感謝して、小話をかけたらと思っています。AN: Thank you for achieving 1million PV, I hope to put down a brief story.

もしリクエストなどありましたら活動報告のほうにコメントしてください。If you have any request, please comment in the activity report.

リクエストの中から選んで書かせて頂こうと思っております。I think we will pick from among the requests received and write it.



Click Donate For More Chapters
Next Chapter(s) on Patreon