I Will Quit the Entourage of the Villainess 30

Dark Theme
Advanced Chapters on Patreon

Raws: 30/164

25

シグノーラ開店初日は大盛況だった。Signora’s opening day was a big success.

商品の在庫は飛ぶように売れてゆき、オーダーメイドの注文も随分先まで予約がいっぱいになるほどだ。The stock of merchandise sold like hot cakes, The requests for order made and prior reservations were also very full.

 

ついつい嬉しくてにまにましてしまう。Unintentionally during which I was happy.not to mention at closing (TLN: random guessing here ついつい嬉しくてにまにましてしまう I couldn’t make heads or tails of it.)

ダイエットのためにと始めたスリッパ製作が、なんだかトントン拍子にここまで来てしまったが、自分の作った製品がこうしてみんなに受け入れられることがこんなに嬉しい事だとは思わなかった。The slippers manufactured for the initial diet, somehow came swimmingly(without a hitch) til now, I never thought the products I made would be received so well by everyone such a pleasant event.

 

前世で平凡な主婦だった私には得られなかった喜びである。To me who was an ordinary housewife in the previous life it was a joy I couldn’t attain.

同時に、前世の自分の娘くらいの年頃の女の子たちがもっともっと可愛く綺麗になっていってくれたらいいなぁと、つい母親の目線で見てしまう。At the same time, I hope that the girls around the same age as my previous life’s daughter would become more and more charming(adorable/cute) and beautiful, watch with the standpoint of a mother.

 

「お嬢様、なに気持ち悪い顔してるんですか。ニヤニヤして」 “Ojou-sama, what is that unpleasant(disgusting) expression you are making? That grinning( broadly).” (TL: I think thats what this sentence means. なに気持ち悪い顔してるんですか。ニヤニヤして)

 

「なっ失礼なっ!若い女の子達が可愛くて暖かく見守ってるんじゃないの!」 “How rude! The young girls are lovely it is warmly watching isn’t it!” (TLN: なっ失礼なっ! it might be How unbecoming! Instead… I couldn’t tell where the impoliteness is being directed towards.)

 

「皆さま、お嬢様より歳上です。よだれたれてますよ。はい、ハンカチ」 “Everyone, is older than Ojou-sama. Drool is hanging. Here(Hai), a handkerchief.”

 

シシィが口許を拭いてくれた。Sisie wiped the lips.

 

「あら、ごめんあそばせ。そうね、忘れてたけど私十歳だったわ」 “Ara, I beg your pardon. Well now, I carelessly forgot that I was 10 years old.”

 

「どうみても十歳です」 “No matter how you look it is 10 years old.”

 

シシィと軽口を交わしていると、店の入り口のほうがザワザワしてきた。While exchanging such frivolous talk with Sisie, the direction of the store entrance became noisy.

なにか問題でもあったのかと思い、ちょこちょこと近付いていった。Thinking something was wrong, with quick steps drew a little closer.

 

「お嬢様、なにかあったら危ないので待ってください!」 “Ojou-sama, please wait as it is something dangerous(uncertain)!”

 

「だいじょーぶよお〜ちょっと覗くだけよ」 “Its Oーkay 〜 Its just a little peek”

 

入り口付近の人だかりの隙間からちょろっと覗いてみる。I peaked a little through the gap in the crowd near the entrance.

 

「キャー、可愛い子達ね。貴族のかたかしら?」 “Kyaー, lovely children ne. I wonder if they are nobles?”

 

「ホント、どちらも素敵……将来が楽しみね」 “Really, both are beautiful…… the future will be interesting ne.” (TL: interesting here could also mean looking forward)

 

んん?芸能人でもきてるのか?ってこの世界に芸能人なんていないか。Nnn? Has a celebrity arrived? But this world doesn’t have such celebrities.

 

人だかりの真ん中には二人の少年がいた。In the middle of the crowd there were two boys

一人はエメラルドグリーンの瞳の明るい茶色の髪の少年。One was a young boy with emerald green eyes and fair light brown hair.

もう一人は暗めの茶髪にブルーの瞳の少年だ。The other one was dark brown hair and blue eyed young boy.

二人とも大変綺麗な顔立ちをしていて、暗めの茶髪の少年は少々きつめの目つきだが、それがまた生意気そうな可愛さを醸し出している。また、とくに明るい茶髪の少年の顔は奇跡のような繊細な美貌で確かに将来がとても楽しみ……って。Both of them had very beautiful features, the dark brown hair boy had slightly tight(harsh) eye expression, that also brings about a charming(cute) cheeky appearance. Also, the fair brown hair boy in particular his face is is a marvel a face of a delicate beauty. Certainly the future shall be very interesting…… tte.

 

 

 

王太子殿下じゃね?  Isn’t it the crown prince?

 

 

 

うん、銀髪じゃないけど、どうみても王太子殿下だ。 Un, Although the hair isn’t silver, but no matter how you look at it it is his highness the crown prince.

あの茶髪はヅラだろうか。I wonder if the brown hair is a wig.

ていうか顔立ちが綺麗すぎてめちゃめちゃ目立ってるけど、お忍びのつもりなのか。I mean the looks are excessively beautiful and very conspicuous, are you traveling incognito?

 

 

こんなうら若き女の子がたくさんいるような店では男というだけで目立つのに……とぼんやり見ていると、殿下と目があった。In the shop many such youthful young girls and the like are plenty simply being male stands out…… When absentmindedly observing, his highness’ eyes met.

 

「あ、コゼット」 “Ah, Cosette”

 

「……ごきげん麗しゅう、お……で……ん……じゃない、レオ様」 “……May you be as resplendent as always, your……high…… I mean(not/jyanai), Leo-sama” (TL:  Cosette is slowly about to say your highness but stops herself here. Also Cosette used the same greeting as last time they met, though this time author-san didn’t use the same characters so I wonder if it make a difference. I’m sensing ごきげん麗しゅう really is some form of archaic greeting.)

 

危ない。というかなんて呼べばいいんだろう。 Dangerous. Or rather I wonder what should I call.

私と目があうと、殿下は何故か嬉しそうにこちらに歩み寄っていらした。When my eyes met, his highness for some reason happily approached(met half way) here.

隣の少年も一緒だ。心なしか睨まれているような気がするが、目つきが悪いだけだからしょうがあるまい。気にしない。The neighboring boy is the same. Somehow it feels like my heart(soul) is being glowered(judged), because the eyes are simply at fault(evil/bad) therefore he probably doesn’t intend it. Don’t mind it.

 

「コゼット、君が店を開くと伯爵から聞いて、是非見に来たいと思ってな」 “Cosette, you openning a shop when I heard from the Earl, I certainly look forward to visiting.”

 

「はぁ……光栄です。そちらは……」 “Haa……It is an honor. This one is……”

 

「ゲオルグ・レイニードだ」 “It’s George・Reinyd(ゲオルグ・レイニードだ)” (TL: Funky name spelling… Maybe Raynid? It should sound like saying Rainy -do but westernizing the name….hmm…Reinyd is probably ok.)

 

やっぱり睨まれている気がするが気にしない。目つき悪いなぁもう。As expected it feels like my heart is being watched intently. The eye expression is bad huh really(mou).

 

「私はコゼット・エーデルワイスと申します。とりあえず、場所を移しませんこと?」 “I am called Cosette・Edelweiss. First of all, shall we change the locations.”

 

周りの人だかりが興味津々の顔をしていて大変居心地が悪い。Because the faces of the surrounding crowd is immensely curious it is terribly uncomfortable.

 

「こちらにどうぞ」 “This way please.”

 

私は二人を店の奥の個室スペースに案内した。I guided then to the private room space inside the shop.

 

 

 

「改めまして、ごきげん麗しゅうございます、殿下。今日はわざわざお二人で店を見にいらして下さったんですか?」 “To correct before, may you be as resplendent as always, your highness. Did the both of you come today expressly to bestow the shop with a viewing?”

 

シシィにお茶の用意を頼むと、二人にソファを勧めて自分も腰掛けてから問いかけた。When I requested Sisie to arrange the tea, I encouraged the both of them to sit down on the sofa and began to ask.

 

何故か殿下はやたらとニコニコと笑いながら頷いた。美形の笑顔は美しい。For some reason his highness thoughtlessly(recklessly) smiled a friendly grin and nodded his head in assent. The beautiful shape of his smile is lovely.

眩しくてよく見えないくらいだ。あ、後ろの窓のカーテンあいてる。Dazzling enough that one can not properly face it. Ah, the curtain of the window behind him.

 

「ああ。といっても隠れて護衛はついているがな。私としたことが、コゼットがシグノーラのデザイナーだとは知らなくてな。母上から伺って初めて知ったのだ。それが今日開店だというではないか。これは是非お祝いを言いに来なければならないと思ってな」 “Ahh. Even though I say hidden, an escort came with me. I of all people, did not know that Cosette was the designer of Signora. I only knew of it after hearing from mother(Hahaue). That is isn’t it opening today? I say it is a cause one certainly must come to say a congratulation.”

Translations by AsianHobbyist .com Website. Stop reading at pirate sites that steals translations. Check novelupdates. com for legit fan translations

 

私がシグノーラのデザインをしていることは秘密にしていたのだが…… I kept it a secret that I was the designer of Signora……

お母様は王妃様と懇意にしているから、そこから漏れたのだろうか。Just because Okaa-sama is friends with the Queen, did it leak from there I wonder.

 

しかし、何故わざわざお祝いを言いにくる必要があるのかさっぱりわからないが。However, I have no idea why it is especially necessary to say congratulations.

 

「それはありがとうございます。ところで、そちらのゲオルグ様は先ほどレイニードと仰いましたが、レイニード騎士団長の……?」 “That is thank you very much. Incidentally, not long ago George-sama over there is Reinyd, leader of the knight order Reinyd?”

 

「息子だ」 “Is the son.”

 

ゲオルグがムッツリと答える。George replied sullenly(tacturnly)

睨まれている。面倒くさいので気にしない。Being watched. I won’t care because it is troublesome

 

「そうでございますか」 “Is that so”

 

「ところでコゼット。このお茶は変わっているな、なんだか不思議な香りがする」 “By the way Cosette. This tea is unusual, it has a somewhat fascinating fragrance.”

 

殿下が不思議そうな顔をしてティーカップを覗き込んでいる。His highness looks into the teacup with a curious(strange) expression on his face.

 

今日のお茶はローズヒップティーだ。ビタミンを含んでおり少し酸味があるが、美容に効果がある。Today’s tea is rose hip tea. It contains vitamins and has a small bit of acidity, but it is effective for beauty.

 

「貴様!まさか毒を!!」 “You(kisama)! IT can’t be poison! !”

 

ゲオルグが叫びながらガタッと立ち上がった。George stood up with a Gata(sfx-clunk) while shouting.

 

「ハーブを使ったお茶でございますの。美肌効果がありますわ」 “It is an herbal tea. There is a beautiful skin effect wa(adds emphasis?)”

 

「殿下!俺が毒見を!!!」 “Your highness! But I poison tasting wa! ! !”

 

「これは変わった味だが、悪くないな。うむ、酸味がくせになる」 “This is a peculiar flavour, but its not bad. Umu, the sourness(acidity) becomes addicting.”

 

「ええ。よろしければ王妃様にお持ちになられます?」 “Um yes(Ehh). If you don’t mind would you take it to the queen?”

 

「王妃様にまでだと!貴様!」 “If up to the case of the queen! You(kisama)!”

 

「それはいいな。母上も喜ばれるだろう」 “That is fine. I think mother will be pleased as well.”

 

「では包ませておきますわ。シシィ……」 “Well then, I will have it wrapped, Sisie……”

 

「俺を無視するなぁぁぁぁあ!!!」 “Do not ignore MeeeeE! ! !”

 

ゲオルグが机をバーンと叩いた。George struck the dest with a Baーn(bang).

あらー、ちょっと涙目。 Araー(Ohh), a little teary-eyed.

 

「まぁまぁ。お掛けになって、ゲオルグ様。お茶でも飲んで落ち着いて」 “Maa maa. Have a rest, George-sama. Drink some tea and calm down.”

 

「そうだぞゲオルグ。せっかくのお茶が冷めてしまうぞ」 “That’s right George. The precious tea will end up cold.”

 

「殿下……だって……」 “Your highness…… also……”

 

「あ。こちらのローズヒップティーはアイスティーとしても美味しく飲めるんですのよ。フルーツと割ったりすると爽やかな飲み口になって、夏場にオススメです」 “Ah. this rose hip tea can also be drunk deliciously as iced tea. When diluted with fruit it turns into a refreshing taste to one’s mouth, recommended in the summer.”

 

「ほほう、それは飲んでみたいな」 “I see, that I’d like to drink it.”

 

「だから無視するなぁあ!!!」 “Therefore(dakara) to disregard! ! !” (TLN: all the following therefores are dakara. Not sure if I should have just left it as dakara….)

Translations by AsianHobbyist Website.

 

ゲオルグは涙目を通り越して半泣きだった。あらら、ちょっと鼻水出てるわよ。George has gone pass teary eyed and is at the verge of tears. Arara, a little bit nose runny.

 

「はい、ちーん」 “Here, Chiーn(blow your nose)”

 

「ちーん。って、やめろぉっ!」 “Chiーn(sfx-honk). Tte(no), stop it!”

 

振り払われた。反抗期かしら。 “I was brushed off. I wonder if it is at the rebellious age.”

 

「ちょっと顔が赤いわね〜、お熱かしら」 “Your face is a little red huh〜 flushed I wonder.”

 

おでこをさわって熱を確かめてみるが、熱はないようだ。I touch the forehead to check and see the temperature, there doesn’t seem to be a fever.

 

「だからっ触るなぁっ」 “Therefore don’t touch.”

 

熱はないようだが、目は潤んでいるし鼻水も出ているので、風邪の引き始めかもしれない。なんだか息も荒いし……There doesn’t seem to be a fever, the eyes are moist and nose is runny, he may be beginning to catch a cold. The breathing is somewhat too rough……

 

「殿下、ゲオルグ君……じゃなかった、ゲオルグ様は具合が悪そうですので、今日はお早めに帰られた方がいいかもしれませんわ」 “Your highness, George-kun…… thats not it, Because George-sama’s condition seems to be poor, perhaps it would be better to return home earlier today.”

 

「そうか、ゲオルグ、体調が優れないのに無理をさせたな。コゼットにも会えたし、今日は帰ることとしよう。コゼット、騒がせてすまなかった」 “Is that so, george, your physical condition is not well yet I made you do something unreasonable. I also met Cosette, let us return for today. Cosette, pardon me for the disturbance.”

 

「いや別に、体調は……」 “No not in particular, physical condition is……”

 

「いえいえ、本日はこのような所にわざわざいらして下さりありがとうございます。お気をつけておかえり下さいまし」 “No no, thank you for expressly coming all the way to such a place today. Please take care in returning.”

 

「だから聞けやぁ!」 “Therefore listen!”

 

泣き出した。熱が上がってきたのかもしれない。To begin crying. Perhaps his fever has gone up.

 

 

 

王妃様へのお土産のローズヒップティーを持って殿下は帰っていった。With the rose hip tea as a souvenir for the queen his highness went home.

はて、結局なんの用だったんだろうか。 Well, In the end I wonder what sort of business it was.

私はあらー?と首を傾げた。I araー? And tilting my head in confusion.

Click Donate For More Chapters
Next Chapter(s) on Patreon